Po velikém úspěchu Karla Čapka se slovem robot, které se rozšířilo do celého světa a jednoznačně odstartovalo celou éru, nepřišlo z českých luhů a hájů příliš mnoho fenomenálních slov. Ba naopak, často jsme v situaci přímo opačné. Překládáme slova cizí. Tedy nejdříve je spíš přejímáme a przníme, až časem nám zdomácní, skutečně se přeloží a hlavně přijmou jako skutečnou, právoplatnou součást jazyka.
Dnešek je historickým dnem, jelikož na překlad čeká anglické slovo TRACKER.
Již řadu let používám jako jeho překlad slovo trakař a to hned z několika důvodů.
- Tracker a trakař jsou slova podobná, takže i člověk vidící slovo poprvé nemusí dlouho tápat.
- Tracker i trakař něco nosí/sbírají/vozí/přenášejí, je tedy zachován význam slova.
- V trakaři je písměno ř, což nás jednoznačně odlišuje od ostatních národů. Každý ihned pozná, že se jedná o český výrobek.
- Původní význam slova trakař se v současné mluvě téměř nepoužívá, nedochází tedy ke kolizi ve významu.
I tak navrhuji hlasovat v anketě o nejpopulárnějším výrazu. Chybějící slova piště prosím do komentářů pod článkem, do ankety budou přidána.
Trapper? (Au contraire # 2… nicméně bod 3 stejně nic nepřekoná::-) A tedy… pls, ignore.)