Trakař jako nové české slovo

Po velikém úspěchu Karla Čapka se slovem robot, které se rozšířilo do celého světa a jednoznačně odstartovalo celou éru, nepřišlo z českých luhů a hájů příliš mnoho fenomenálních slov. Ba naopak, často jsme v situaci přímo opačné. Překládáme slova cizí. Tedy nejdříve je spíš přejímáme a przníme, až časem nám zdomácní, skutečně se přeloží a hlavně přijmou jako skutečnou, právoplatnou součást jazyka.

Dnešek je historickým dnem, jelikož na překlad čeká anglické slovo TRACKER.

Již řadu let používám jako jeho překlad slovo trakař a to hned z několika důvodů.

  1. Tracker a trakař jsou slova podobná, takže i člověk vidící slovo poprvé nemusí dlouho tápat.
  2. Tracker i trakař něco nosí/sbírají/vozí/přenášejí, je tedy zachován význam slova.
  3. V trakaři je písměno ř, což nás jednoznačně odlišuje od ostatních národů. Každý ihned pozná, že se jedná o český výrobek.
  4. Původní význam slova trakař se v současné mluvě téměř nepoužívá, nedochází tedy ke kolizi ve významu.

I tak navrhuji hlasovat v anketě o nejpopulárnějším výrazu. Chybějící slova piště prosím do komentářů pod článkem, do ankety budou přidána.

Jaký překlad slova "tracker" se vám nejvíce líbí?

Zobrazit výsledky

Nahrávání ... Nahrávání ...

1 komentář: „Trakař jako nové české slovo

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Tato stránka používá Akismet k omezení spamu. Podívejte se, jak vaše data z komentářů zpracováváme..